Falsche Freunde (dosł. fałszywi przyjaciele) to słowa w języku niemieckim, które brzmią podobnie lub tak samo jak słowa w języku polskim, ale mają całkiem inne znaczenie. Właśnie stąd ich nazwa, brzmią znajomo, ale nam nie pomogą.
Fałszywi przyjaciele występują również w innych językach, na przykład angielskim, hiszpańskim, francuskim czy włoskim.
Poznaj szkoły uczące języka niemieckiego!
akkurat – dokładny, porządny (genau – akurat, właśnie)
Der Artist – artysta cyrkowy (der Künstler – artysta)
Die Bank – ławka (der Bank – bank)
Das Basilikum – bazylia (der Basilika – bazylika)*
Das Blatt – kartka (die Arbeitsplatte – blat roboczy)
Der Dom – katedra (das Haus – dom)
Der Etat – budżet (die Planstelle – etat)
Der Grad – stopień (der Hagel – grad)
Der Kollege – kolega z pracy, współpracownik (der Bekkante – znajomy, kolega)
Der Konkurs – upadłość, bankructwo (der Wettbewerb – konkurs)
Der Kot – błoto ( die Katze – kot)
Der Kran – dźwig (der Wasserhanh – kran)
Der Kriminalist – kryminolog (der Kriminelle – kryminalista)
kurz – krótki (der Staub – kurz)**
Die List – podstęp (der Brief – list)
Die Mappe – teczka ( die Landkarte- mapa)
Der Most – moszcz (der Brücke – most)
Der Motor – silnik (das Motorrad – motor)
Die Puppe – lalka (der Popo – pupa)
Der Rock – spódnica (die Jahr – rok)
Das Ruhm – sława (der Rum – rum)
Das Tor – bramka (das Gleis – tor)
*W języku niemiecki das Basilikum i der Basilika brzmią na tyle podobnie, że wato poznać oba te słowa by je łatwo rozróżniać.
**Kurz w języku niemieckim jest fałszywym przyjacielem tylko w formie pisemnie, wymowa jest całkiem inna niż w polskim słowie kurz. Jednak przy pierwszym kontakcie z językiem łatwo można byłoby się pomylić.
Przeczytaj recenzje innych uczniów i znajdź swoją idealną szkołę języka niemieckiego.
Które należą do Waszych ulubionych? Daliście się już kiedyś nabrać?
Dołącz do nas na Facebooku i Twitterze i podziel się z nami swoimi przeżyciami.
Ucz się języka niemieckiego za granicą Znajdź swoją idealną szkołę językową