British English vs. American English: che differenze ci sono?

american english vs. British english

British English vs. American English: che differenze ci sono?

 

Vi siete mai chiesti che differenze ci sono tra l’inglese che si parla negli U.S.A e l’inglese parlato in Inghilterra?

Molti sono convinti che il British English sia una lingua più “pura” rispetto alla variante americana ma, in realtà, non esiste l’inglese “corretto”. Utilizzare un’espressione americana, piuttosto che una britannica, non è assolutamente un errore. È vero però che è consigliabile essere coerenti: se si decide di imparare la pronuncia britannica, è meglio evitare di utilizzare vocaboli prettamente americani.

 

In Italia, normalmente siamo più abituati ad ascoltare un tipo di accento e di vocabolario statunitensi, dato che la maggior parte dei programmi TV e delle serie che vediamo in lingua originale sono americane. Ma non preoccuparti troppo per l’accento: parlerai con quello che ti risulterà più semplice o naturale.

 

Ma vediamo insieme quali sono le principali differenze tra inglese americano e inglese britannico.

Le due hanno le stesse radici, ma differiscono tra loro in diversi modi.

Le maggiori differenze risiedono in:

 

  • ortografia

  • pronuncia

  • vocabolario

  • uso di alcuni tempi verbali

 

Ecco alcuni esempi:

Ortografia

 

Le più rilevanti differenze di ortografia tra inglese britannico e americano possono essere divise in due gruppi.

  1. Parole che in inglese americano terminano in “or“ e che cambiano la terminazione in “our“ nell’inglese britannico.

  2. Parole che in inglese americano terminano in “ize“ e che cambiano la terminazione in “ise“ nell’inglese britannico.

 

Per esempio:

 

color→colour, humor→humour, flavor→flavour

recognize→recognise, patronize→patronise

 

Altre differenze di ortografia sono:

  • Le parole che terminano in “- our”, dove la “u” risulta muta, in inglese americano vengono scritte con il suffisso “- or”.

  • Le parole che terminano in “- ogue” o “- amme”, dove “ue” e “me”sono mute, in inglese americano vengono scritte con il suffisso “- og” e “- am”.

 

  • Le parole che terminano in “- tre” vengono scritte in inglese americano “- ter”.

 

  • La desinenza finale “- ugh”, viene spesso eliminata nell’inglese americano dato che non si pronuncia.

 

  • La desinenza finale “- ce” diventa “- se”.

 

  • Spesso la “y” viene mutata in “i” e viceversa.

Pronuncia

 

Se prestiamo attenzione quando ascoltiamo parlare qualcuno in inglese britannico e in inglese americano possiamo notare una differenza sostanziale di pronuncia.

La prima cosa che salta all’occhio è che il primo tende a non pronunciare la lettera “r” mentre il secondo sì. Questo accade perché in inglese americano si prevede una pronuncia marcata della “r”, qualsiasi sia la sua posizione, mentre nel British English la “r” che si trova dopo una vocale non viene pronunciata.

Un’altra differenza di pronuncia sta nella sillaba in cui cade l’accento.

Per esempio:

 

(British) adult → (American) adult

(British) ballet → (American) ballet

(British) brochure → (American) brochure

(British) advertisement → (American) advertisement

Vocabolario

 

Con il vocabolario la questione si complica. Ci possono essere, infatti, due parole diverse per dire la stessa cosa, ci può essere una stessa parola che però significa due cose diverse o la stessa parola che si riferisce alla stessa cosa, pronunciata in modo diverso.

 

Per esempio:

British English – American English

lift – elevator (“ascensore”)

 

biscuit – cookie (“biscotto”)

 

lorry – truck (“camion”)

 

Chips – French fries (“patatine fritte”)

 

Crisps – Chips (“patatine fritte”)

 

Pants in British English significa “mutande” mentre in American English vuol dire “pantaloni”.

Tempi verbali

Alcune tra le principali differenze nell’uso dei tempi verbali consiste in:

 

Present perfect vs. Past simple

 

Per esempio:

 

(British)

 

  • She has lost her book. Let’s help her look for it.

 

  • I have just had breakfast with Tony.

 

  • Have you finished your coffee yet?

 

 

(American English)

  • She lost her book. Let’s help her look for it.

 

  • I just had breakfast with Tony.

 

  • Did you finish your coffee yet?

Will vs. Shall

In inglese, in generale, il futuro semplice si forma con “will”.

Nell’inglese britannico, però, si può utilizzare anche “shall” al posto di “will” alla prima persona (singolare o plurale).

“Shall” viene utilizzato anche per esprimere offerte o suggerimenti.

L’inglese americano, invece, non utilizza mai “shall”, in nessuno dei due casi.

Participio passato di “to get”

 

In inglese britannico il participio passato del verbo “to get” è “got”.

Nell’inglese americano, invece, si usa anche la forma “gotten”.

Inizia a imparare l’inglese oggi. Scegli tra 2435 scuole su CourseFinders.

___________________________________________________________________________________________

Se questo articolo ti è piaciuto seguici anche sulle nostre pagine FacebookTwitter e Google+!

Silvia Spatafora per CourseFinders

Find your perfect language school Search CourseFinders to find the course for you