Falsos amigos entre castellano y francés

La expresión “false friends”, en inglés, se refiere a aquellas parejas de palabras que se parecen en la escritura o en la pronunciación pero que tienen significados totalmente diferentes.

Cuando se estudia un idioma extranjero, uno de los errores más comunes es confundir este tipo de palabras, utilizándolas en contextos equivocados y causando muchos malentendidos.

Hoy te enseñamos cuáles son los principales “falsos amigos” entre castellano y francés, con la esperanza de que esta lista te ayude a evitar errores y a expresarte con mayor conciencia.

PALABRA EN FRANCÉS

FALSO AMIGO DE LA PALABRA ESPAÑOLA

SIGNIFICADO

accoster

acostar

atracar

bâtir

batir

construir

coller

colar

pegar (con pegamento)

contester

contestar

oponerse / objetar

créer

creer

crear

demander

demandar

pedir / preguntar

depuis

después

desde / desde hace

discuter

discutir

hablar

enfermer

enfermarse

encerrar

entendre

entender

oír

habitation

habitación

vivienda

nombre

nombre

número

ombre

hombre

sombra

placer

placer

poner

prendre

prender

coger

rester

restar

quedarse

salir

salir

ensuciar

soigner

soñar

cuidar

sol

sol

suelo

subir

subir

sufrir

succès

suceso

éxito

tantôt

tanto

dentro de poco / hace poco / unas veces

ver

ver

gusano

 

_________________________________________________________________________

Si este artículo te ha gustado, echa un vistazo a nuestro blog y síguenos en nuestras páginas de Facebook, Twitter y Google+.

¿Quieres aprender francés? Busca en CourseFinders tu escuela ideal