La expresión “false friends”, en inglés, se refiere a aquellas parejas de palabras que se parecen en la escritura o en la pronunciación pero que tienen significados totalmente diferentes.
Cuando se estudia un idioma extranjero, uno de los errores más comunes es confundir este tipo de palabras, utilizándolas en contextos equivocados y causando muchos malentendidos.
Hoy te enseñamos cuáles son los principales “falsos amigos” entre castellano y francés, con la esperanza de que esta lista te ayude a evitar errores y a expresarte con mayor conciencia.
PALABRA EN FRANCÉS |
FALSO AMIGO DE LA PALABRA ESPAÑOLA |
SIGNIFICADO |
accoster |
acostar |
atracar |
bâtir |
batir |
construir |
coller |
colar |
pegar (con pegamento) |
contester |
contestar |
oponerse / objetar |
créer |
creer |
crear |
demander |
demandar |
pedir / preguntar |
depuis |
después |
desde / desde hace |
discuter |
discutir |
hablar |
enfermer |
enfermarse |
encerrar |
entendre |
entender |
oír |
habitation |
habitación |
vivienda |
nombre |
nombre |
número |
ombre |
hombre |
sombra |
placer |
placer |
poner |
prendre |
prender |
coger |
rester |
restar |
quedarse |
salir |
salir |
ensuciar |
soigner |
soñar |
cuidar |
sol |
sol |
suelo |
subir |
subir |
sufrir |
succès |
suceso |
éxito |
tantôt |
tanto |
dentro de poco / hace poco / unas veces |
ver |
ver |
gusano |
_________________________________________________________________________
Si este artículo te ha gustado, echa un vistazo a nuestro blog y síguenos en nuestras páginas de Facebook, Twitter y Google+.
¿Quieres aprender francés? Busca en CourseFinders tu escuela ideal