Idiomy związane z ubraniami
Idiomy to wyrażenia lub zwroty potoczne, które zazwyczaj mają figuratywne, ale czasami również dosłowne znaczenie. Sprawdź naszą listę popularnych idiomów związanych z ubraniami.
Air one’s dirty laundry in public
Znaczenie: mówić o swoich problemach lub kłócić się przy innych
Przykład: Stop fighting you two, no one wants to hear you airing your dirty laundry in public.
All talk and no trousers
Znaczenie: ktoś, kto mówi, że wiele zrobi, ale nie podejmuje żadnego działania
Przykład: I told you Eric is all talk and no trousers. He was bragging that he’ll ask Jenny put and he didn’t even say ‘hi’ to her.
At the drop of a hat
Znaczenie: zrobić coś natychmiast
Przykład: Ann was always ready to help at the drop of a hat.
Below the belt
Znaczenie: cios poniżej pasa
Przykład: Asking her about her mother’s sickness was below the belt.
Bursting at the seams
Znaczenie: pękać w szwach
Przykład: Wow, this club is so packed it’s bursting at the seams.
Caught with one’s pants down
Znaczenie: przyłapać kogoś na czymś, czego nie powinien robić, lub w sytuacji wprowadzającej w zakłopotanie
Przykład: I was expecting the meeting to be next week and I was caught with my pants down when the boss asked me about my project.
Cut from the same cloth
Znaczenie: ulepieni z tej samej gliny, podobni do siebie
Przykład: When I talked to her for the first time I knew we were cut from the same cloth.
Dressed to the nines
Znaczenie: być ubranym w najlepsze ubrania, elegancko
Przykład: I’m dressed to the nines whenever I go on a date, it makes me feel more confident.
Fit like a glove
Znaczenie: pasuje jak ulał
Przykład: I though the wedding dress I chose would need some adjustments, but it fits me like a glove.
Hand in glove with someone
Znaczenie: być z kimś w zażyłych stosunkach
Przykład: John is my closest coworker we do everything hand in glove.
Have a card up one’s sleeve
Znaczenie: mieć asa w rękawie
Przykład: During negotiation I like to have a card up my sleeve.
Have ants in one’s pants
Znaczenie: być zdenerwowanym lub podekscytowanym czymś
Przykład: Kylie’s got ants in her pants, she can’t wait for the trip.
Have deep pockets
Znaczenie: być bogatym
Przykład: The mayor has deep pockets, he can afford a car like that.
Off the cuff
Znaczenie: bez przygotowania
Przykład: You shouldn’t make public remarks off the cuff.
Pull up one’s socks
Znaczenie: wziąć się w garść
Przykład: You have been slacking off, it’s time to pull your socks up and pass all the exams.
Put a sock in it
Znaczenie: przestać mówić
Przykład: Put a sock in it, we can’t hear what they’re saying in the movie.
Put one’s thinking cap on
Znaczenie: ciężko nad czymś myśleć
Przykład: I don’t have an idea for a gift for Janice, I need to put my thinking cap on and come up with something good.
Roll up one’s sleeve
Znaczenie: przygotować się do ciężkiej pracy
Przykład: This semester is going to be hard, we need to roll up our sleeves and get through it.
Wear the trousers
Znaczenie: kontrolować, mieć władzę
Przykład: Gina wears the trousers in their relationship.
Wracajcie na CourseFinders.com aby poznać więcej idiomów.
Dołącz do nas na Facebooku i Twitterze i nie przegap więcej żadnego artykułu na CourseFinders.com
Dołącz do naszej grupy nauki języka angielskiego na Facebooku.
Find your perfect language school Search CourseFinders to find the course for you