Expresiones idiomáticas en inglés con la palabra “book”

Los modismos, o expresiones idiomáticas, son frases hechas cuyo significado no puede deducirse de las palabras que la componen. Se trata de una costumbre lingüística que permite condensar una idea en pocas palabras. Para hablar fluentemente un idioma es muy importante conocerlas y saber cuándo y cómo utilizarlas.

Una de las mejores maneras de aprender inglés y hablar como un nativo es sin duda estudiar en un país cuyo idioma materno es el inglés.

Si quieres estudiar en los Estados Unidos, haz clic aquí y te mostraremos los mejores cursos de idiomas del país.

Si prefieres irte a Reino Unido, aquí encontrarás todas las academias disponibles.

En este artículo os presentamos algunas expresiones en inglés con la palabra “book” para ayudarte a ampliar tu vocabulario y a que parezcas un nativo a la hora de hablar.

1. Can’t judge a book by its cover

Si escuchas a alguien decir este modismo en inglés, su significado es que no puedes juzgar a una persona, experiencia, objeto, etc. solo por su apariencia. Se usa con más frecuencia en situaciones en las que la persona parece poco inteligente, aburrida o como si tuviera otras características negativas.

“She doesn’t seem like she is the smartest, but you can’t judge a book by its cover”.

“Ella no parece ser la más inteligente, pero no se puede juzgar un libro por su portada”.

2. Balance the books

“Balance the books” puede ser traducido en español con la expresión “hacer cuadrar las cuentas”. Se emplea para referirse al proceso en el que se asegura de que la cantidad de dinero (personal o comercial) que entra y sale coincide con lo que muestran los registros.

“The bookkeeper’s job is to balance the books”.

“Es tarea del contable hacer cuadrar las cuentas”.

3.  Be an open book

“Be an open book” significa que eres una persona muy abierta que no esconde nada a los demás.

“I am an open book, so ask me whatever you want!”

“¡Soy un libro abierto, así que pregúntame lo que quieras!”

4.  The oldest trick in the book

“The oldest trick in the book” es una expresión que se refiere a un método comúnmente utilizado para engañar a alguien.

“He told me that his dog ate his homework. That’s the oldest trick in the book “.

“Me dijo que su perro le había comido su tarea. Ese es el truco más antiguo del libro “.

5. Use every trick in the book

Si has utilizado “todos los trucos del libro”, significa que has intentado todas las formas y métodos posibles para conseguir algo, también con engaño.

“I used every trick in the book, but I couldn’t change his mind.”

“Usé todos los trucos del libro, pero no pude hacerle cambiar de opinión”.

6. Crack a book open

Puedes emplear este modismo para decir que estás comenzando a estudiar.

“No offense, but I’ve never seen you crack a book”.

“No te ofendas, pero nunca te he visto abrir un libro”.

7. Have your nose in a book

“Have your nose in a book” generalmente significa que no te das cuenta de lo que está pasando a tu alrededor porque estás demasiado absorto en tu lectura.

“I tried talking to John but he always has his nose stuck in a book”.

“Intenté hablar con John, pero siempre tiene su nariz metida en algún libro”.

8. Read someone like a book

“Read someone like a book” significa que sabes todo lo que hay que saber sobre una persona, especialmente sus pensamientos y forma de portarse.

“I knew you were going to do that because I can read you like a book”.

“Sabía que ibas a hacer eso porque puedo leerte como un libro”.

 

Si este artículo te ha gustado, lee también:

Expresiones y refranes en inglés

Expresiones útiles en inglés con la palabra “time”

_________________________________________________________________________

Si este artículo te ha gustado, echa un vistazo a nuestro blog y síguenos en nuestras páginas de Facebook, Twitter y Google+

 

¿Quieres aprender inglés? Busca en CourseFinders tu escuela ideal