Wyrażenia i idiomy związane ze świętami

christmassnow-936792_640

 

Wyrażenia i idiomy związane ze świętami

 

Stocking stuffer

Znaczenie: mały prezent, zwłaszcza taki umieszczany w świątecznej skarpecie na prezenty (zagraniczna tradycja)

Przykład: Mary went to the store today to look for some stocking stuffers for the children.

 

To trim the tree

Znaczenie: ozdabiać choinkę wstążkami, światełkami, bombkami, łańcuchami itp.

Przykład: My family usually trims the Christmas tree with red and green lights and wooden ornaments.

 

White Christmas

Znaczenie: Święta Bożego Narodzenia, podczas których pada śnieg, a na dworzu jest od niego biało.

Przykład: In London seldom do we get a white Christmas.

 

The holiday spirit

Znaczenie: podekscytowanie świętami

Przykład: December isn’t here yet and I’m already feeling the holiday spirit.

 

Be my guest

Znaczenie: proszę bardzo, uprzejmy sposób, aby komuś dać do zrozumienia, że może się czymś poczęstować

Przykład: Do you mind if I get that last piece of the fruit cake? Be my guest.

 

Don’t look a gift horse in the mouth

Znaczenie: darowanemu koniowi w zęby się nie zagląda, czyli nie należy krytykować prezentu, który się otrzymuje

Przykład: Oh no, I don’t like historical novels. Don’t look a gift horse in the mouth.

 

To beat the holiday blues

Znaczenie: przezwyciężyć stres i frustrację wynikające z przygotowania do świąt lub wynikające z konieczności powrotu do normalnych zajęć po okresie świątecznym

Przykład: When I want to beat the holiday blues I always think about the fact that soon it will be over.

 

Good things come in small packages

Znaczenie: prezent nie powinien być oceniany przez przez pryzmat wielkości, bo czasem najmniejsze prezenty są najlepsze

Przykład: At first I was saddened by the size of my gift, but I thought to myself that good things come in small packages. I was not mistaken, because inside there were keys to a new car!

 

Christmas comes but once a year

Znaczenie: Boże Narodzenie jest raz w roku i powinniśmy się nim w pełni cieszyć, często wykorzystywane jako pretekst, aby więcej wydać np. na prezenty lub pozwolić sobie więcej zjeść

Przykład: Sue do you want another piece of the cake? Sure, why not? Christmas comes but once a year.

 

Christmas came early (this year)

Znaczenie: kiedy ktoś otrzymuje nieoczekiwane dobre wieści

Przykład: Did you hear that Janice is pregnant? Christmas came early this year for her and Matthew.

 

The more the merrier

Znaczenie: im więcej osób, tym weselej, używane jako odpowiedź gdy ktoś się pyta czy może zaprosić kogoś dodatkowego na czyjąś imprezę

Przykład: Can I bring my girlfriend to the holiday party? Sure, the more the merrier.

 

Be there with bells on

Znaczenie: odpowiedź na zaproszenie, która oznacza, że z chęcią pójdziemy

Przykład: Mom, will you come to my Christmas play at school? Of course, I will be there with bells on.

 

Dołącz do nas na Facebooku i Twitterze i nie przegap więcej żadnego artykułu na CourseFinders.com

Dołącz do naszej grupy nauki języka angielskiego na Facebooku.

 

 

Find your perfect language school Search CourseFinders to find the course for you