20 angielskich idiomów ze zwierzętami
Ants in one’s pants
Znaczenie: być czymś podekscytowanym lub zmartwionym, nie móc usiedzieć.
Przykład: Sue has got ants in her pants because she’s taking a test today.
Eager beaver
Znaczenie: ktoś kto jest entuzjastyczny i ciężko pracuje.
Przykład: Tim is a real eager beaver. He always comes to meetings early prepared.
Kill two birds with one stone
Znaczenie: rozwiązanie dwóch problemów jednym działaniem, upiec dwie pieczenie na jednym ogniu.
Przykład: I wanted to buy a purse and I also found the shoes. I killed two birds with one stone.
Take the bull by the horns
Znaczenie: dzielnie poradzić sobie z ciężką sytuacją, stawić czemuś czoła.
Przykład: Let’s take the bull by its horns and talk about this issue.
Let the cat out of the bag
Znaczenie: przez przypadek lub bezmyślnie wyjawić sekret.
Przykład: John’s friend let the cat out of the bag and told everyone about their engagement.
Fight like cat and dog
Znaczenie: wciąż się z kimś kłócić, jak kot z psem.
Przykład: I don’t get along with my sister, we fight like cat and dog.
To chicken out
Znaczenie: w ostatnim momencie zdecydować, że się czegoś nie zrobi ze strachu lub braku pewności.
Przykład: She chickened out and canceled the date.
Weep crocodile tears
Znaczenie: wyrażanie nieszczerego smutku, krokodyle łzy.
Przykład: He wept crocodile tears at the airport, he really wanted her to go.
Dog’s life
Znaczenie: nieprzyjemne i nieszczęśliwe życie, pieskie życie.
Przykład: Jennifer lost her job and is thinking it’s a dog’s life for her from now on.
Get your ducks in a row
Znaczenie: uporządkować swoje sprawy.
Przykład: Before you go and ask for a promotion, get you ducks in a row.
Elephant in the room
Znaczenie: trudna sytuacja, której tematu ludzie unikają, chociaż jest widoczna i oczywista dla wszystkich.
Przykład: My parents’ divorce is the elephant in the room, everybody is avoiding the subject.
Like a fish out of water
Znaczenie: czuć się całkowicie nie na miejscu.
Przykład: Bob is from a small town, he feels like a fish out of water in this huge city.
There are plenty fish in the sea
Znaczenie: używane zazwyczaj w odniesieniu do związków i partnerów sugerując, że wybór jest duży i ktoś może znaleźć sobie innego partnera.
Przykład: Jane has given up on love, but I remind her there are other fish in the sea.
To have eyes like a hawk
Znaczenie: mieć bardzo dobry wzrok i być w stanie wszystko zauważyć, mieć sokoli wzrok.
Przykład: Our teacher has eyes like a hawk, so don’t take you phone out during class.
Hold your horses
Znaczenie: sposób na powiedzenie komuś, żeby się zatrzymał, poczekał lub zwolnił.
Przykład: Hold your horses! You need to check in first, before you board the plane.
Monkey business
Znaczenie: głupkowate zachowanie, nieuczciwe działania.
Przykład: Children, enough monkey business! Settle down and get ready for dinner.
Like a moth to a flame
Znaczenie: czuć do kogoś lub czegoś silny pociąg.
Przykład: When I saw the sale sign I was drawn like a moth to a flame.
Quiet as a mouse
Znaczenie: ktoś bardzo cichy.
Przykład: This girl is quiet as a mouse you can barely notice her.
Night owl
Znaczenie: ktoś kto jest aktywny w nocy, np. dużo pracuje w późnych godzinach.
Przykład: He gets most of his work done after 10 pm, he’s a real night owl.
Whale of a time
Znaczenie: dobrze się bawić.
Przykład: Anna had a whale of a time during her semester abroad.
Dołącz do nas na Facebooku i Twitterze i nie przegap więcej żadnego artykułu na CourseFinders.com
Dołącz do naszej grupy nauki języka angielskiego na Facebooku.
Find your perfect language school Search CourseFinders to find the course for you