Wörter, die nicht übersetzbar sind

Wörter, die nicht Übersetzung
In jeder Sprache gibt es Wörter, die keine Übersetzung haben. Natürlich kannst du sie umschreiben oder erklären, aber sie wortwörtlich zu übersetzen ist unmöglich.

Doch genau das macht eine Sprache doch aus, oder!? Nicht immer gibt es eine Sache in mehreren Ländern oder ein Gefühl, das einfach nur in Italien so heißt. Aber sobald du auch solche Wörter kennst, werden Muttersprachler deiner Lernsprache aus dem Staunen nicht mehr herauskommen. Denn die Wörter findest du nicht in Lehrbüchern oder in deiner Vokabelkartei. Du lernst sie, indem du dich mit der Sprache beschäftigst. Indem du dich mit Muttersprachlern unterhältst, aber vor allem auch wenn du Augen und Ohren offen hältst.

Welche Wörter gibt es, die nicht übersetzbar sind?

Gerade im Deutschen gibt es viele Wörter, die nicht übersetzbar sind. Dazu gehören beispielsweise “verabredet”, “Schnappsidee” oder “Fingerspitzengefühl”.

Aber auch in anderen Sprachen bleibt diese Sparte nicht leer.

Im Italienischen beispielsweise gibt es das Wort “abbiocco”, das genau das Gefühl beschreibt, wenn du zu viel gegessen hast und träge bist. Gerade die Italiener, deren Omas vermutlich die besten Köche der Welt sind, kennen das Gefühl nur allzu deutlich und haben deswegen auch ein passendes Wort dafür.

Im Dänischen dagegen ist das Wort “hyggelig” allgegenwärtig und bezeichnet im Grunde alles, was mit Geborgenheit, Wärme und Vertrautheit zu tun hat. Eine etwaige Übersetzung ist “heimlig”, was jedoch nicht genau das aussagt, was es aussagen soll.

Dinge auf den letzten Drücker zu erledigen ist in allen Ländern präsent, aber nur die Portugiesen haben auch das richtige Wort für dieses Phänomen: desenrascanço.

Im Spanischen wird das gemütliche Zusammensitzen und die Konversation nach dem Essen als “sobremesa” bezeichnet, was nicht nur in Spanien gepflegt wird, sondern auch in anderen Südländern.

Im Norden Europas – genauer gesagt in Schweden – gibt es ein Verb, das das Aufstehen am frühen Morgen bezeichnet. Jedoch ist das Aufstehen mit dem nach draußen gehen, um die ersten Vögle singen zu hören, verbunden. Diese Tätigkeit wird mit dem Verb “gökotta” beschrieben.

Ich bin mir sicher, auch in deiner Lernsprache wird es Wörter geben, die nicht übersetzbar sind.

Viel Spaß beim Suchen und Finden und anschließend beim Lernen. Vielleicht hilft dir auch die Zeit in einer Sprachschule!

Liebe Grüße,
Lena (von LenaKon, Lernplan und Sprachenlust)

Find your perfect language school Search CourseFinders to find the course for you