15 angielskich idiomów związanych z pogodą
Break the ice
Znaczenie: rozpocząć rozmowę, przerwać niezręczną ciszę podczas spotkanie z kimś nowym.
Przykład: I met a nice girl for coffee yesterday. At first it was a bit awkward, but I broke the ice with my camp story.
As right as rain
Znaczenie: czuć się dobrze.
Przykład: I took some medicine before I went to bed and the next morning I was as right as rain.
To be under the weather
Znaczenie: czuć się chorym lub czuć się źle.
Przykład: Are you coming to the party on Friday? Unfortunately not, I feel a bit under the weather so I want to stay in.
A fair-weather friend
Znaczenie: ktoś, kto jest Twoim przyjacielem tylko wtedy gdy masz dobrą sytuację życiową, nie wspierają Cię, gdy Twoja sytuacja życiowa się pogorszy.
Przykład: I though Megan would support me when John dumped me, but she turned out to be a fair-weather friend.
Calm before the storm
Znaczenie: cichy, spokojny czas, przed okresem dużej aktywności lub przed trudnym okresem czasu.
Przykład: When the day started out peacefully I knew it was just the calm before the storm. I was expecting a busy day at the office.
Every cloud has a silver lining
Znaczenie: jest coś dobrego w każdej złej sytuacji.
Przykład: I’m really sick and feel awful, but I get to stay home, so I can thoroughly prepare for the test on Monday. Every cloud has a silver lining.
It never rains but it pours
Znaczenie: używane do skomentowania sytuacji, gdy dzieje się coś złego, to inne złe rzeczy tez mają miejsce.
Przykład: First she got locked out of her apartment, then she lost her purse and when she was crossing the road she got splashed by a car. It never rains but it pours!
It’s raining cats and dogs
Znaczenie: urwanie chmury, pada bardzo silny deszcze, leje.
Przykład: I think I’m going to stay in today and read a book. It’s raining cats and dogs.
A storm is brewing
Znaczenie: nadchodzą kłopoty lub wyniknie jakaś kłótnia.
Przykład: Everybody is getting on John’s last nerve with all these questions. A storm is brewing.
Steal someone’s thunder
Znaczenie: skupiać na sobie uwagę podczas czyjegoś ważnego dnia np. urodzin lub ślubu.
Przykład: Look at Jenny in that dress, she really stole the bride’s thunder.
Save it for a rainy day
Znaczenie: zachować coś np. pieniądzę na czas, gdy będzie to bardziej potrzebne.
Przykład: I earned extra money babysitting my neighbor’s kids. I’ll save it for a rainy day.
Take a rain check
Znaczenie: używane gdy chcemy odmówić komuś w grzeczny sposób, sugerując, że skorzystamy z tej oferty w przyszłości.
Przykład: Annie, come to the movies with us. Sorry I’ll take a rain check.
To be on cloud nine
Znaczenie: być bardzo szczęśliwym z jakiegoś powodu
Przykład: When I finally got the promotion I was on cloud nine.
Rain on someone’s parade
Znaczenie: zrobić lub powiedzieć coś co psuje czyjeś plany, lub zwracać uwagę do negatywnych aspektów czyichś planów.
Przykład: I don’t want to rain on your parade, but you can’t go to the movies on Friday, you promised you’d watch your sister, when we go out.
Come rain or shine
Znaczenie: bez względu na okoliczności, również niezależnie od pogody.
Przykład: I will stand by you come rain or shine, you are my best friend.
Dołącz do nas na Facebooku i Twitterze i nie przegap więcej żadnego artykułu na CourseFinders.com
Dołącz do naszej grupy nauki języka angielskiego na Facebooku.
Find your perfect language school Search CourseFinders to find the course for you