15 popularnych idiomów angielskich

ENGLISHIDIOMSpl

 

A penny for your thoughts

Znaczenie: Jest to sposób aby zapytać kogoś o jego opinię lub o czym myśli.

Przykład: You’ve been very quiet this evening. A penny for your thoughts.

Barking up the wrong tree

Znaczenie: Winić niewłaściwą osobę lub wyciągać błędne wnioski.

Przykład: Did you eat my sandwich? Hey, you are barking up the wrong tree!

Beat around the bush

Znaczenie: Owijać w bawełnę, nie mówić czegoś wprost.

Przykład: I was thinking… You said you were going to the store, right? Don’t beat around the bush, what do you want?

Bite off more than you can chew

Znaczenie: Porwać się z motyką na słońcę. Zabrać się za coś lub zobowiązać się do czegoś, czego nie jest się w stanie zrobić.

Przykład: I have so much to do for tomorrow! I have a test from chemistry. I have to walk the dog and I promised mom I’ll help her with shopping. Sounds like you bit off more than you can chew.

Cross the bridge when you come to it

Znaczenie: Nie należy się martwić problemem, który może, lecz jeszcze się nie pojawił.

Przykład: If I can’t sell the car, I won’t be able to go on vacation. You still have some time, cross the bridge when you come to it.

Drastic times call for drastic measures

Znaczenie: Trudne czasy wymagają podejmowania ekstremalnych działań i decyzji.

Przykład: The company wasn’t making any profit, we had to let four employees go. Well drastic times call for drastic measures.

Every cloud has a silver lining

Znaczenie: Nie ma tego złego co by na dobre nie wyszło. Z każdej złej sytuacji może wyniknąć coś dobrego.

Przykład:  I missed the bus and I was late for work, but I ran into my childhood friend on the way. Every cloud has a silver lining.

Feel a bit under the weather

Znaczenie: Czuć się przeziębionym, chorym. Czuć się kiepsko lub nie być w sosie.

Przykład:  Are you coming to the party? No, I feel a bit under the weather.

Kill two birds with one stone

Znaczenie: Upiec dwie pieczenie na jednym ogniu. Załatwić dwie sprawy za jednym razem.

Przykład:  I went shopping for a wedding dress and also bought the shoes. I killed two birds with one stone.

Let sleeping dogs lie

Znaczenie: Nie wywołuj wilka z lasu. Nie rozdrapuj starych ran. Nie wspominać o rzeczach z przeszłości, często bolesnych.

Przykład:  We decided to let the sleeping dogs lie and not talk about our childhood.

Let the cat out of the bag

Znaczenie: Wygadać się lub zdradzić komuś tajemnicę. Puściś parę z ust.

Przykład:  This is a surprise birthday party, so don’t let the cat out of the bag!

Once in a blue moon

Znaczenie: Bardzo rzadko. Raz na ruski rok. Od wielkiego dzwonu.

Przykład:  Does your boyfriend take you to dinner dates? Once in a blue moon.

Piece of cake

Znaczenie: Łatwizna. Bułka z masłem.

Przykład:  Did you pass that exam? Yes, it was a piece of cake.

Steal someone’s thunder

Znaczenie: Przywłaszczyć sobie czyjś pomysł. Zwracać na siebie uwagę podczas ważnego dnia innej osoby, np. ślubu.

Przykład:  The maid of honor stole the bride’s thunder with the dress she was wearing.

Out of the blue

Znaczenie: Nastąpić niespodziewanie.

Przykład:  He hasn’t talked to me in years and then yesterday out of the blue he calls me.

 

 

Find your perfect language school Search CourseFinders to find the course for you